Я не перекладач і взагалі не гуманітарій, тому хотілося б послухати професіоналів.
Покрітікуйе, будь ласка, ось це.
Надеюсь, тут це не оффтопік.
Я не перекладач і взагалі не гуманітарій, тому хотілося б послухати професіоналів.
Покрітікуйе, будь ласка, ось це.
Надеюсь, тут це не оффтопік.
Практично не сподіваюся, але все ж
Срочно потрібний для нотаріального посвідчення угоди по родинних питаннях - переводити при процедурі французові, що раніше погодив текст (вже знаком) з ним - 1 сторіночка тексту і ще трохи. Орієнтовний час зайнятості - 1 - 1.30.
Документ, підтверджуючий кваліфікацію, необхідний.
О ціні домовимося.
Сегодня, Москва, 15.00. Дінамо
eger@ringnet.ru
друзі, таке питання. Не цілком адекватна екскурсовод в Третьяковке на лекції у другокласників порадувала наступним висловом: “Важко вам, діточки, відповісти на це питання. Ну ви подумайте своїми мозгишечкамі!”
Ну діточки - це ще куди не йшло, це я ще можу перевести як little kids, наприклад, хоча унічижітельно-псевдоласькательноє значення втрачається. А ось як бути з МОЗГИШЕЧКАМІ?
Спасибо.
Допоможіть, будь ласка, перевести слово “maya” в песне
Вот такий контекст:
yo cierro la persiana, в que nadie me toque la campana
yo no estoy para nadie ni nada, que se queme la maya
tengo cita en mi casa, pero no cuenten con mi persona
В словниках є значення “майа”, “польова маргаритка”, “королева травня”… Як мені здається, це щось не те…
Здрастуйте!
Заставілі перепісиватсья з китайцями і попросили у них взнати їх реквізити для складання контракту. Другий раз отримую від них не те. Може, неправильно перевела слово “реквізити”? Я нашала таке переведення: Essential Elements. Як правильно все-таки? Підкажіть, поджалуста. Не хочеться писати в четвертий раз про це ним ![]()
І знову потрібна ваша допомога!
this card must be presented when making use of the restaurant. You may also be asked for this card at other outlets if you ask for items consumed to be charged to your bill.
Прі яких умовах потрібно показувати картку другий раз?
Як правильно сказати “платник податку на загальних підставах”?
Потрібно перевести два новинні блоки.
Общий об’єм - 1888 символов
бюджет - 300р
срок - до вечора суботи.
оплата WMR, або по курсу в Wmz
еслі цікаво, пишіть в пошту qra@qra.ru
Господа!
Предложеніє.
Нужен перекладач з чудовим англійським в області It\telecom.
В перебігу найближчих 3х тижнів потрібно перекласти корпоративний журнал IT компанії з англійського на російський. Переведення потрібне якісний, майже літературний. Знаків без пропусків - 171 621.
Готови добре платити.
Звоніте - 510-22-11. Потапкина Євгенія
Ілі poes@bk.ru
Доброго часу доби!
Подськажіте, будь ласка, як правильно сказати по-англійськи, коли дзвониш комусь по наведенню іншої людини. Наприклад: “Здрастуйте! Я дзвоню від Тетяни.”