<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>

<channel>
	<title>Щоденник перекладача</title>
	<atom:link href="http://amorphia.com.ua/?feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://amorphia.com.ua</link>
	<description></description>
	<pubDate>Sun, 28 Mar 2010 10:59:52 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>eminem - The Real Slim Shady</title>
		<link>http://amorphia.com.ua/?p=174</link>
		<comments>http://amorphia.com.ua/?p=174#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 28 Mar 2010 10:59:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Західні мови]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://amorphia.com.ua/?p=174</guid>
		<description><![CDATA[ Я не перекладач і взагалі не гуманітарій, тому хотілося б послухати професіоналів.
Покрітікуйе, будь ласка, ось це.
Надеюсь, тут це не оффтопік.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> Я не перекладач і взагалі не гуманітарій, тому хотілося б послухати професіоналів.</p>
<p>Покрітікуйе, будь ласка, ось це.</p>
<p>Надеюсь, тут це не оффтопік.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://amorphia.com.ua/?feed=rss2&amp;p=174</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Срочно перекладач французького Москва сегодня</title>
		<link>http://amorphia.com.ua/?p=164</link>
		<comments>http://amorphia.com.ua/?p=164#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 28 Mar 2010 10:59:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Західні мови]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://amorphia.com.ua/?p=164</guid>
		<description><![CDATA[ Практично не сподіваюся, але все ж
Срочно потрібний для нотаріального посвідчення угоди по родинних питаннях - переводити при процедурі французові, що раніше погодив текст (вже знаком) з ним - 1 сторіночка тексту і ще трохи. Орієнтовний час зайнятості - 1 - 1.30. Документ, підтверджуючий кваліфікацію, необхідний.
О ціні домовимося.
Сегодня, Москва, 15.00. Дінамоeger@ringnet.ru
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> Практично не сподіваюся, але все ж</p>
<p>Срочно потрібний для нотаріального посвідчення угоди по родинних питаннях - переводити при процедурі французові, що раніше погодив текст (вже знаком) з ним - 1 сторіночка тексту і ще трохи. Орієнтовний час зайнятості - 1 - 1.30. <br />Документ, підтверджуючий кваліфікацію, необхідний.</p>
<p>О ціні домовимося.</p>
<p>Сегодня, Москва, 15.00. Дінамо<br />eger@ringnet.ru</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://amorphia.com.ua/?feed=rss2&amp;p=164</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>рус-eng</title>
		<link>http://amorphia.com.ua/?p=98</link>
		<comments>http://amorphia.com.ua/?p=98#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 28 Mar 2010 10:54:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Західні мови]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://amorphia.com.ua/?p=98</guid>
		<description><![CDATA[ друзі, таке питання. Не цілком адекватна екскурсовод в Третьяковке на лекції у другокласників порадувала наступним висловом: &#8220;Важко вам, діточки, відповісти на це питання. Ну ви подумайте своїми мозгишечкамі!&#8221;Ну діточки - це ще куди не йшло, це я ще можу перевести як little kids, наприклад, хоча унічижітельно-псевдоласькательноє значення втрачається. А ось як бути з МОЗГИШЕЧКАМІ?Спасибо.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> друзі, таке питання. Не цілком адекватна екскурсовод в Третьяковке на лекції у другокласників порадувала наступним висловом: &#8220;Важко вам, діточки, відповісти на це питання. Ну ви подумайте своїми мозгишечкамі!&#8221;<br />Ну діточки - це ще куди не йшло, це я ще можу перевести як little kids, наприклад, хоча унічижітельно-псевдоласькательноє значення втрачається. А ось як бути з МОЗГИШЕЧКАМІ?<br />Спасибо.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://amorphia.com.ua/?feed=rss2&amp;p=98</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>2 вопроса</title>
		<link>http://amorphia.com.ua/?p=192</link>
		<comments>http://amorphia.com.ua/?p=192#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 27 Mar 2010 11:01:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Мови сходу]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://amorphia.com.ua/?p=192</guid>
		<description><![CDATA[ Дороге співтовариство, будь ласка, допоможіть, зовсім запуталісь
1. majority - коли в єдиному, а коли в множинному?2. Як перекласти на англійський &#8220;закомплексований&#8221;? Цікавлять всі відомі Вам варіанти (не табуйована лексика). Wimp не пропонувати  заранєє спасибі!
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> Дороге співтовариство, будь ласка, допоможіть, зовсім запуталісь</p>
<p>1. majority - коли в єдиному, а коли в множинному?<br />2. Як перекласти на англійський &#8220;закомплексований&#8221;? Цікавлять всі відомі Вам варіанти (не табуйована лексика). Wimp не пропонувати <img src='http://amorphia.com.ua/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> <br />заранєє спасибі!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://amorphia.com.ua/?feed=rss2&amp;p=192</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>esp=&#62;rus</title>
		<link>http://amorphia.com.ua/?p=159</link>
		<comments>http://amorphia.com.ua/?p=159#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 27 Mar 2010 10:58:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Західні мови]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://amorphia.com.ua/?p=159</guid>
		<description><![CDATA[ Допоможіть, будь ласка, перевести слово &#8220;maya&#8221; в песне
Вот такий контекст:yo cierro la persiana, в que nadie me toque la campana yo no estoy para nadie ni nada, que se queme la maya tengo cita en mi casa, pero no cuenten con mi persona 
В словниках є значення &#8220;майа&#8221;, &#8220;польова маргаритка&#8221;, &#8220;королева травня&#8221;&#8230; Як мені [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> Допоможіть, будь ласка, перевести слово &#8220;maya&#8221; в песне</p>
<p>Вот такий контекст:<br />yo cierro la persiana, в que nadie me toque la campana <br />yo no estoy para nadie ni nada, que se queme la maya <br />tengo cita en mi casa, pero no cuenten con mi persona </p>
<p>В словниках є значення &#8220;майа&#8221;, &#8220;польова маргаритка&#8221;, &#8220;королева травня&#8221;&#8230; Як мені здається, це щось не те&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://amorphia.com.ua/?feed=rss2&amp;p=159</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Перевод на англійський: реквізіти</title>
		<link>http://amorphia.com.ua/?p=114</link>
		<comments>http://amorphia.com.ua/?p=114#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 27 Mar 2010 10:55:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Західні мови]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://amorphia.com.ua/?p=114</guid>
		<description><![CDATA[ Здрастуйте!Заставілі перепісиватсья з китайцями і попросили у них взнати їх реквізити для складання контракту. Другий раз отримую від них не те. Може, неправильно перевела слово &#8220;реквізити&#8221;? Я нашала таке переведення: Essential Elements. Як правильно все-таки? Підкажіть, поджалуста. Не хочеться писати в четвертий раз про це ним 
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> Здрастуйте!<br />Заставілі перепісиватсья з китайцями і попросили у них взнати їх реквізити для складання контракту. Другий раз отримую від них не те. Може, неправильно перевела слово &#8220;реквізити&#8221;? Я нашала таке переведення: Essential Elements. Як правильно все-таки? Підкажіть, поджалуста. Не хочеться писати в четвертий раз про це ним <img src='http://amorphia.com.ua/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':(' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://amorphia.com.ua/?feed=rss2&amp;p=114</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>кто знається  на бейсболе</title>
		<link>http://amorphia.com.ua/?p=3</link>
		<comments>http://amorphia.com.ua/?p=3#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 27 Mar 2010 10:47:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Уроки]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://amorphia.com.ua/?p=3</guid>
		<description><![CDATA[ Допоможіть, будь ласка, перевести декілька пропозицій, пов&#8217;язаних з бейсболом: 
1 excellent. Ok, here’s the deal. Bottom of the ninth, barry Bonds is at the plate. The bases are loaded. 
По контексту просто тренер в ігровій формі дає урок новачкові, пропонує уявити, що він грає проти Беррі Бондс&#8230; Меня цікавить Bottom of the ninth&#8230; і [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> Допоможіть, будь ласка, перевести декілька пропозицій, пов&#8217;язаних з бейсболом: </p>
<p>1 <br />excellent. Ok, here’s the deal. Bottom of the ninth, <br />barry Bonds is at the plate. The bases are loaded. </p>
<p>По контексту просто тренер в ігровій формі дає урок новачкові, пропонує уявити, що він грає проти Беррі Бондс&#8230; <br />Меня цікавить Bottom of the ninth&#8230; і остання пропозиція </p>
<p>2 <br />closed out the ninthdidn’t he? <br />-Он вибив дев&#8217;яту позицію, так? </p>
<p>3 <br />it’s the game winner. <br />first save. <br />first save ever. <br />Первий відображає удар, напад?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://amorphia.com.ua/?feed=rss2&amp;p=3</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>with your head held high and your scarlet lies</title>
		<link>http://amorphia.com.ua/?p=193</link>
		<comments>http://amorphia.com.ua/?p=193#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Mar 2010 11:01:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Мови сходу]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://amorphia.com.ua/?p=193</guid>
		<description><![CDATA[ With your head held high and your scarlet lies,you came down to me from the open skies
Как би Ви перевели ці рядки високошановний ОЛЛчто-то ніяк не можу підібрати адекватний переводето слова пісні, так що вони йдуть без контексту
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> With your head held high and your scarlet lies,<br />you came down to me from the open skies</p>
<p>Как би Ви перевели ці рядки високошановний ОЛЛ<br />что-то ніяк не можу підібрати адекватний перевод<br />ето слова пісні, так що вони йдуть без контексту</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://amorphia.com.ua/?feed=rss2&amp;p=193</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>en-ru</title>
		<link>http://amorphia.com.ua/?p=148</link>
		<comments>http://amorphia.com.ua/?p=148#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Mar 2010 10:58:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Західні мови]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://amorphia.com.ua/?p=148</guid>
		<description><![CDATA[ І знову потрібна ваша допомога! 
this card must be presented when making use of the restaurant. You may also be asked for this card at other outlets if you ask for items consumed to be charged to your bill.
Прі яких умовах потрібно показувати картку другий раз?
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> І знову потрібна ваша допомога! </p>
<p>this card must be presented when making use of the restaurant. You may also be asked for this card at other outlets if you ask for items consumed to be charged to your bill.</p>
<p>Прі яких умовах потрібно показувати картку другий раз?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://amorphia.com.ua/?feed=rss2&amp;p=148</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Англійський перевод</title>
		<link>http://amorphia.com.ua/?p=111</link>
		<comments>http://amorphia.com.ua/?p=111#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Mar 2010 10:55:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Західні мови]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://amorphia.com.ua/?p=111</guid>
		<description><![CDATA[ Як правильно сказати &#8220;платник податку на загальних підставах&#8221;?
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> Як правильно сказати &#8220;платник податку на загальних підставах&#8221;?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://amorphia.com.ua/?feed=rss2&amp;p=111</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
