11
Март

Вот я не можу зрозуміти:

   Автор: admin    Категория: Західні мови

Звідки, цікаво, пішла традиція переводити англійські імена і назви

11
Март

італьянсько-іспанськая друга серія

   Автор: admin    Категория: Західні мови

тут перша з предисторієй

спасибо що всім відгукнулося.

еслі не заперечуєте, продовжуємо чадіти:)

за 12 лютого (там так оформлено, ніби пляма тому друкую зрозумілі букви)
il ricordo di quel giorno.

за 20 февраля
thinking about the day after tomorrow так, це я сама можу:)

за 25 лютого (половина фрази, я так мислю, обрізана. даю те, що видно)
(тут відрізано) ado nelpaese dove volano le mosche per l”estate.
(і тут) cciappatemi se vi riesce!

за 30 марта
mi pedro tra segni di questa penna.
il tempo scorre veloce e prima che il sole si nasconda dietro il cemento
me ne saro” andata.

опять заздалегідь благобдарю:)

10
Март

to print або не to print

   Автор: admin    Категория: Мови сходу

Друзі!

Дано: не дуже виразна доки ідея зробити двомовне (місцями ілюстроване) видання повести Генрі Міллера “Посмішка біля підніжжя сходів” (The smile at the Foot of the Ladder).
Вопрос: воно треба?
Буде набереться розумна кількість тих, що бажають, “місто буде”:)

10
Март

Поздравленіє жінки з ДР на японськом

   Автор: admin    Категория: Західні мови

Ось тут у товариша виникло питання наступного характеру.
Нужно привітати жінку з днем народження японський, з ієрогліфами. Можливо, потрібна якась стандартна фраза для цього випадку, як у них це прийнято. Підкажіть, пліз.
Заранєє спасибі!

10
Март

С англійського на русський

   Автор: admin    Категория: Західні мови

На цій фразі мене переклинило:
these things help to reinforce the crucial
identification process that solidifies male identity in boys and female identity in girls.
Помогите, please.

10
Март

Помогите, будь ласка (що є зважаючи на?)

   Автор: admin    Категория: Західні мови

“… une salle de cinema privee ou l”on nous avait projete des dessins animes. une scene de film.”

“…Приватний кінозал, в ктором нам показали мультфільм… ??? (неськладуха виходить)

10
Март

англ-рус, виробництво подгузников

   Автор: admin    Категория: Західні мови

Шановні коллеги,
вот такий у мене сьогодні текст. Опис лінії по виробництву одноразових підгузників. Писали його китайці, але по англійськи, вийшло самі знаєте як. І є там декілька місць, яких я зовсім не розумію Може, допоможе хто?

1. Cotton core is molded in single wet wheel and consists of two plies of tissue paper and one ply wood pulp in the center. The web wheel is large one and it is absorption-wind tyре. Підозрюю, що web wheel тут - друкарська помилка, мали на увазі wet wheel, мокрий барабан. А ось тип цього барабана? Що таке absorption-wind ??
2. With frontal tape unit. (It can spray glue on the production line directly.) Я вважала, що це фронтальна застібка, коли підгузник спереду застібається. Але що тоді наносить клей на, прости господи, виробничу лінію???
3. Загадкові Azoth electric-rings, пр-ва Mercotee, Німеччина. Не знайшла ні компанію, ні кільця
4. Turning зoder, пр-ва Omron, Японія. Теж не знаю.
5. Ну і, нарешті, Кеу bearings. Підшипник? Але який? Або не підшипник зовсім. Те, що їх виробляють, я знайшла. Не знайшла лише, що це таке.

Еслі знаєте щось - скажіть. Буду дуже вдячна :))
кросс-пост в ru_translate

9
Март

Курси при МГЛУ

   Автор: admin    Категория: Західні мови

Товариші!

Бітий годину витратила в яндексе на пошук хоч якої-небудь контактної інформації.
Тщетно.
Напішите, будь ласка, хто знає координати курсів англійського при МЛУ.
І, мабуть, поділиться своїми враженнями про них…

І, нарешті, строго вкаже мені про те, де краще всього мені можна було б розмістити дане прохання…

Благодарю заздалегідь!

8
Март

sos

   Автор: admin    Категория: Західні мови

Допоможіть, пліз, перевести - “Using а test injection, а real-time graph of the enhancement in the selected region of interest is displayed. The delay time is then selected to optimize peak contrast enhancement and reduce contrast usage.” Йдеться про апараті комп’ютерної томографії, про введення контрастної речовини і регулювання тимчасових інтервалів його введення. У якому сенсі тут слово enhancement уживається???
Заранєє ВЕЛИЧЕЗНЕ СПАСИБІ

8
Март

Перевод з російського на японський

   Автор: admin    Категория: Мови сходу

Будь ласка, допоможіть перевести фразу:
“Успех супроводить тому, хто повністю є самим собою”.

Заранєє спасибі.